鑄牢中華民族共同體意識 講好中華民族共同體故事
張怡蓀
1893年-1983年

張怡蓀

  張怡蓀先生是我國著名的藏學(xué)家、語言學(xué)家,四川省蓬安縣金溪鄉(xiāng)人。作為《藏漢大辭典》的主編與始發(fā)軔者,張怡蓀為大辭典的編纂殫精竭慮,鍥而不舍堅持了幾十年。1920年,張怡蓀畢業(yè)于北京大學(xué)國文系,曾任北京大學(xué)、清華大學(xué)、山東大學(xué)、四川大學(xué)等校教授。在清華大學(xué)任教期間,張怡蓀結(jié)識了著名歷史學(xué)家陳寅恪先生,并從陳先生那里接觸到很多藏文資料與國外藏學(xué)研究著作。張怡蓀深受觸動和啟發(fā),他感到,藏族有著悠久的歷史和燦爛的文化,然而從事藏族文化、歷史研究的人卻寥寥無幾,長此下去,漢藏文化難以交流,不利于國家的興旺和民族的團結(jié)。于是,在陳寅恪的鼓勵下,張怡蓀決心編纂一部藏漢辭典,促進藏漢文化的交流。

  為了打好藏學(xué)基礎(chǔ),張怡蓀在教學(xué)之余,一方面到雍和宮拜師學(xué)習(xí)藏文,并約集數(shù)名同好(主要是他的學(xué)生)共同研讀;此外,他不遺余力地購進了不少國內(nèi)外的藏文資料,采取對照閱讀藏漢佛學(xué)書籍的方式,從《大乘阿毗達摩集論》中收集4800條以佛學(xué)詞匯為主的詞條,編成《藏漢集論詞匯》一書。1938年,張怡蓀攜帶著書稿及大批資料顛沛流離到四川,在成都創(chuàng)辦了西陲文化院,自籌經(jīng)費從事辭書編纂。千辛萬苦、幾經(jīng)波折,到1945年終于編出一部《藏漢大辭典資料本》,這是新中國成立前藏漢辭典中收詞最多、資料最為豐富的稿本,為日后大辭典編寫在收詞立目和注釋舉例方面都起到了良好的借鑒和啟發(fā)作用。

  新中國成立后,張怡蓀到四川大學(xué)任教,仍繼續(xù)大辭典的修改和補充工作。1958年,年近古稀的張怡蓀率領(lǐng)大辭典編寫組到了拉薩,在西藏自治區(qū)籌委會的直接領(lǐng)導(dǎo)和大力支持下,成立了一個實力很強的編寫班子。這個編寫班子里有多名藏族知識分子,如洛桑圖旺、洛桑多吉等高僧大德,組內(nèi)外最多的時候達到30多人。編寫組在拉薩歷時4年,最后整理出詞條共6萬多條,內(nèi)容包括藏族傳統(tǒng)“五明之學(xué)”、文學(xué)、歷史、地理等門類,此外還收有舊時公文、封建法典、藏區(qū)習(xí)俗、農(nóng)牧生產(chǎn)、器用服飾、賦稅差徭等方面的用語,從而為大辭典的編纂奠定了堅實的基礎(chǔ)。

  1962年6月,大辭典編寫組回到成都,編纂工作陸續(xù)進行。1964年初,張怡蓀將部分編好的書稿呈中央民委,經(jīng)過有關(guān)單位座談,充分肯定了它的質(zhì)量,建議盡快出版。不期“文革”突至,編纂工作中斷,這一斷就是12年。

  1977年,張怡蓀給鄧小平同志寫信,申述了恢復(fù)編寫組、繼續(xù)編纂大辭典的要求和愿望,鄧小平親自作了批示。1978年5月,國家民委和國家新聞出版局的負責(zé)同志在成都主持召開了“大辭典編纂工作座談會”,決定成立以四川省民委副主任扎西澤仁為首的領(lǐng)導(dǎo)小組,調(diào)集人員恢復(fù)編纂工作;針對原稿薄弱部分,會議要求以佛學(xué)、因明、醫(yī)藥、歷算等藏族文化的傳統(tǒng)學(xué)科為重點,全面增補、修訂。

  1985年,《大辭典》由民族出版社正式出版發(fā)行。它是我國第一部供閱讀藏文典籍、研究藏學(xué)課題以及解決實際問題使用的大型綜合工具書。全書收詞53000余條,以詞語為主,兼收百科。這部辭書無論就藏族文化的開拓面,收集系統(tǒng)和編寫內(nèi)容的深度以至體例的建立等方面較之國內(nèi)外同類辭書,均有較大的提高,“對藏語文化的發(fā)展和藏漢文化的交流都有極其重要的作用。”

亚洲欧洲日产国码在线,无码一级观看电影,无码av无线观看亚洲,在线理论三级午夜电影 www.sucaiwu.net